Modlitwy po łacinie

Jeśli szukasz modlitw po łacinie, to dobrze trafiłeś!

Niektórzy ludzie uważają, że modlienie się po łacinie jest niecodziennym doświadczeniem duchowym, które zbliża nas do Boga.

W tym artykule przedstawiamy kilka popularnych modlitw w języku łacińskim, które mogą Ci pomóc w lepszym zrozumieniu modlitwy, a na końcu dodaliśmy kilka zdań z historii.

Lista Modlitw po łacinie
    Add a header to begin generating the table of contents

    Znak krzyża

    łacina

    In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti

    AMEN

    polski

    W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego

    AMEN

    Pater Noster - Ojcze Nasz

    łacina

    Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum;
    advéniat regnum tuum;
    fiat volúntas tua,
    sicut in caelo, et in terra.
    Panem nostrum cotidiánum da nobis hodie;
    et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
    et ne nos indúcas in tentatiónem;
    sed líbera nos a malo.

    AMEN

    polski

    Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje,
    przyjdź królestwo Twoje,
    bądź wola Twoja,
    jako w niebie tak i na ziemi.
    Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj
    i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
    I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

    AMEN

    Posłuchaj jak brzmi „Pater Noster” poniżej

    Ave María - Zdrowaś Mario

    łacina

    Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,

    benedicta tu in mulieribus,

    et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

    Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus

    nunc et in hora mortis nostrae.

    AMEN

    polski

    Zdrowaś Maryjo, 

    łaski pełna, Pan z Tobą, 

    błogosławionaś Ty między niewiastami

    i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. 

    Święta Maryjo, Matko Boża,

    módl się za nami grzesznymi 

    teraz i w godzinę śmierci naszej.

    AMEN

    Credo - Wyznanie wiary

    łacina

    Credo in unum Deum

    Patrem omnipotentem

    factorem caeli et terrae

    visibilium omnium

    et invisibilium

    Et in unum Dominum Iesum Christum

    Filium Dei unigenitum

    Et ex natus ante omnia saecula

    Deum de Deo, lumen de lumine

    Deum verum de Deo vero

    Genitum non factum

    consubstantialem Patri

    per quem omnia facta sunt

    Qui propter nos homines

    et propter nostra salutem

    descendit de caelis

    et incarnatus est de Spiritu Sancto

    ex Maria Virgine, et homo factus est

    Crucifixus etiam pro nobis

    sub Pontio Pilato

    passus et sepultus est

    Et resurrexit tertia die

    secundum Scripturas

    Et ascendit in caelum

    sedet ad dexteram Patris

    Et iterum venturus est cum gloria

    iudicare vivos et mortuos

    cuius regni non erit finis

    Et in Spiritum Sanctum

    Dominum et vivificantem

    Qui ex Patre Filioque procedit

    Qui cum Patre et Filio simul

    adoratur et conglorificatur

    qui locutus est per Prophetas

    Et unam, sanctam, catholicam

    et apostolicam Ecclesiam

    Confiteor unum baptisma

    in remissionem peccatorum

    Et expecto resurrectionem mortuorum

    Et vitam venturi saeculi

    AMEN

    polski

    Wierzę w jednego Boga

    Ojca wszechmogącego

    Stworzyciela nieba i ziemi

    wszystkich (rzeczy) widzialnych

    i niewidzialnych

    I w jednego Pana Jezusa Chrystusa

    Syna Bożego jednorodzonego

    który jest zrodzon przed wszystkimi wiekami

    Bóg z Boga, Światłość ze Światłości

    Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego

    Zrodzony a nie stworzony

    współistotny Ojcu

    a przez Niego wszystko się stało

    Który dla nas ludzi

    i dla naszego zbawienia

    zstąpił z nieba

    i przyjął ciało za sprawą Ducha Świętego

    z Maryi Dziewicy, i stał się człowiekiem

    Ukrzyżowany również za nas

    pod Poncjuszem Piłatem

    został umęczony i pogrzebany

    I zmartwychwstał trzeciego dnia

    jak oznajmia Pismo

    I wstąpił do nieba

    siedzi po prawicy Ojca

    I powtórnie przyjdzie w chwale

    sądzić żywych i umarłych

    a Królestwu Jego nie będzie końca

    I (wierzę) w Ducha Świętego

    Pana i Ożywiciela

    który od Ojca i Syna pochodzi

    który z Ojcem i Synem wspólnie

    odbiera uwielbienie i chwałę

    który mówił przez Proroków

    I (wierzę) w jeden, święty, powszechny

    i apostolski Kościół

    jeden chrzest

    na odpuszczenie grzechów

    I oczekuję wskrzeszenia umarłych

    i życia wiecznego w przyszłym świecie

    AMEN

    Posłuchaj jak brzmi „Credo” poniżej

    Gloria - Chwała Trójcy Przenajświętszej

    łacina

    Gloria in excelsis Deo

    et in terra pax hominibus bonae voluntatis

    Laudamus te, benedicimus te

    Adoramus te, glorificamus te

    Gratiam agimus tibi

    propter magnam gloriam tuam

    Domine Deus, Rex coelestis

    Deus Pater omnipotens

    Domine Fili unigenite, Iesu Christe

    Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris

    Qui tollis peccata mundi

    miserere nobis

    Qui tollis peccata mundi

    suscipe deprecationem nostram

    Qui sedes ad dexteram Patris

    miserere nobis

    Quoniam tu solus Sanctus

    Tu solus Dominus

    Tu solus Altissimus, Iesu Christe

    Cum Sancto Spiritu

    in gloria Dei Patris.

    AMEN

     

    polski

    Chwała na wysokości Bogu,

    a na ziemi pokój ludziom dobrej woli.

    Chwalimy Cię, błogosławimy Cię,

    Wielbimy Cię, wysławiamy Cię.

    Dzięki Ci składamy,

    bo wielka jest chwała Twoja,

    Panie Boże, Królu Niebios,

    Boże Ojcze wszechmogący,

    Panie Synu Jednorodzony, Jezu Chryste,

    Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca.

    Który gładzisz grzechy świata,

    zmiłuj się nad nami.

    Który gładzisz grzechy świata,

    przyjm błaganie nasze.

    Który siedzisz po prawicy Ojca,

    zmiłuj się nad nami,

    Albowiem tylko Tyś jest święty,

    Tylko Tyś jest Panem,

    Tylko Tyś najwyższy, Jezu Chryste

    Z Duchem Świętym

    w chwale Boga Ojca.

    AMEN

    Odkryj nasze wpisy

    Modlitwa po łacinie - historia

    Historia modlitw po łacinie jest długa i bogata, sięgając aż do czasów starożytnych, gdy łacina była językiem kultury i edukacji w Europie.

    Wraz z rozwojem chrześcijaństwa, język łaciński stał się językiem Kościoła katolickiego, a modlitwy w tym języku stały się integralną częścią kultury i tradycji Kościoła.

    Wczesne modlitwy chrześcijańskie były głównie w językach greckim i hebrajskim, ale wraz z rozprzestrzenianiem się chrześcijaństwa w Europie, modlitwy zaczęły być tłumaczone na język łaciński.

    W 4. wieku n.e. św. Hieronim przetłumaczył Biblię na łacinę, co zapoczątkowało rozwój łaciny jako języka Kościoła.

    W średniowieczu, łacina była językiem uniwersalnym, którym posługiwano się w Kościele katolickim na całym świecie. Modlitwy w łacinie były recytowane w kościołach na całym kontynencie, włączając w to kościoły w Ziemi Świętej.

    Od tamtej pory modlitwy po łacinie stały się popularne w Kościele katolickim. Szczególnie ważne są modlitwy takie jak Ojcze Nasz (Pater Noster), która jest jedną z najważniejszych modlitw chrześcijańskich, czy też modlitwa do Matki Bożej – Zdrowaś Maryjo (Ave Maria), która jest często recytowana przez katolików w całym świecie.

    W średniowieczu, gdy większość ludzi była analfabetami, modlitwy w łacinie stały się ważnym narzędziem przekazywania wiary i kultury chrześcijańskiej. W kościołach i klasztorach modlitwy były recytowane codziennie, a duchowni uczyli ludzi, jak je recytować i co oznaczają.

    Modlitwa po łacinie - rewolucja

    Wraz z reformacją w XVI wieku, Kościół katolicki zaczął dopuszczać modlitwy w językach narodowych, ale modlitwy po łacinie nadal pozostawały ważną częścią liturgii kościelnej. Współcześnie, modlitwy po łacinie są mniej powszechne niż kiedyś, ale nadal stanowią ważną część dziedzictwa kultury i tradycji Kościoła katolickiego.

    Dzisiaj, modlitwy po łacinie są przede wszystkim recytowane podczas tradycyjnych mszy katolickich w Kościele rzymskokatolickim i są często stosowane przez ludzi poszukujących głębszego skupienia i kontemplacji.

    Modlitwy po łacinie są także cenne dla tych, którzy chcą zanurzyć się w historii i tradycji Kościoła katolickiego.

    Pozostaw komentarz

    Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

    Shopping Cart

    Ta strona korzysta z ciasteczek, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Więcej przeczytasz w naszej Polityce prywatności